El amor: definición sencilla

Probablemente haya que buscarlo en el diccionario antes de declararse enamorado.

¿Cómo estáis? Espero y deseo que os esté yendo bien. En lo que a mi respecta, vengo del hospital de visitar a quien me puso el examen sorpresa anteayer. Ella tiene más fuerza en la voluntad que en el cuerpo, eso es algo realmente positivo y admirable. ¡Y parece que también me puso buena nota!

Ahora mismo me encuentro en un cambio forzado de rutina y forma de ejecución de los planes. No, no cambian los planes, ¡es Junio! Quiero decir que a mis planes iniciales se acoplan otros que pretenden desbancarlos. En consecuencia, los primeros y los últimos difícilmente coexisten…

Nadie sabe qué sucederá mañana. ¿Quién me diría hace tres días que hoy iba a escribir justamente esto? Bueno, sólo es un inciso que con estas palabras termino.

Hace tiempo me pregunté cómo abordaban la palabra “amor” los diccionarios. Entre todas las definiciones que encontré en español y en inglés apareció una que me impactó. Es del Merriam Webster Dictionary, y una de sus afirmaciones dice que el amor es:

Love definition

“Love: the unselfish loyal and benevolent concern for the good of another” | Mi puño y letra

(Trad. El generoso, leal y benévolo cuidado por el bien de otro)

 

Permitidme desglosar cada término. Primero, unselfish es ‘generoso’, ‘altruista’. Para mi eso implica que el amor es incondicional, o sea, que no está condicionado por los intereses.

Loyal significa ‘leal’. En la imagen está escrita la definición de loyal: ‘showing firm and constant support or commitment to a person’ (mostrar firme y constante apoyo o compromiso a una persona). El verbo support en este contexto se interpreta como ‘apoyar, respaldar, sostener, ayudar, afianzar, ser hincha de’, es decir, uno valora al otro y por tanto, con firmeza muestra su compromiso o su apoyo. A quien sea.

Benevolent por otro lado es definido como ‘well meaning and kindly’, y equivale en castellano a ‘bien intencionado y amable’. Yo deduzco que “benévolo” va asociado a “generoso” por razones obvias a mi juicio.

Concern en inglés significa ‘regard something as important. A matter of interest or importance. Affect or involve’. Entonces en castellano “cuidado” equivale a ‘considerar algo como importante. Un asunto de interés o importancia. Afectar o involucrar’. Para mi concern complementa a loyal. Uno se compromete con firmeza con lo que toma como importante.

Por último good es algo que todos entienden (everybody understands this) , y no vi necesario desglosarlo.

A mi modo de ver, ésta es una definición perfecta. Aunque haya palabras que vayan asociadas o se complementen, ninguna sobra. Una definición perfecta cuida cada detalle…

…Y demuestra que “amor” es algo más complejo y serio de lo que parece a día de hoy. Pero también, que puede ser más simple.

¿TE HA SIDO ÚTIL? ¡HAGAMOS QUE LLEGUE A MÁS GENTE!
Anuncios

Una respuesta a “El amor: definición sencilla

  1. Pingback: Love is a verb, | Dandelion's·

¿Qué opinas?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s